Οι πελάτες μου πολύ συχνά με ρωτούν ‘Συνεργάζεστε με το Ελληνικό Προξενείο; ‘Πως μπορώ να ξέρω ότι πληροίτε τις προϋποθέσεις για να παρέχετε επίσημες μεταφράσεις; Και ακόμα πιο συχνά πελάτες ζητούν τη βοήθειά μου γιατί τα μεταφρασμένα έγγραφά τους δεν γίνονται δεκτά από το Ελληνικό Προξενείο επειδή οι μεταφραστές που επέλεξαν αρχικά δε συνεργάζονταν με το Ελληνικό Προξενείο. Σε αυτό το άρθρο θα προσπαθήσω να απαντήσω στις πιο συνηθισμένες ερωτήσεις των πελατών μου σχετικά με τη διαδικασία της επίσημης μετάφρασης.
1. Τι είναι το επίσημο έγγραφο;
Επίσημο έγγραφο είναι οποιοδήποτε έγγραφο έχει εκδοθεί από μια αρμόδια αρχή ή οργανισμό, για παράδειγμα, μια δημόσια υπηρεσία ή έναν κρατικό φορέα. Παραδείγματα δημοσίων εγγράφων είναι τα διαβατήρια, τα πιστοποιητικά γέννησης/γάμου/θανάτου, τα εφοριακά έγγραφα, οι δικαστικές αποφάσεις, τα πτυχία κτλ. Τα βασικά χαρακτηριστικά ενός επίσημου εγγράφου είναι η υπογραφή (ή και σφραγίδα) ενός εξουσιοδοτημένου προσώπου, καθώς και η ημερομηνία έκδοσης. Επίσης το έγγραφο είναι εκτυπωμένο σε επίσημο εταιρικό επιστολόχαρτο.
2. Τι είναι η επίσημη μετάφραση και πότε χρειάζεται;
Επίσημη (ή επικυρωμένη/πιστοποιημένη) μετάφραση, είναι η μετάφραση που φέρει υπογραφή και σφραγίδα εξουσιοδοτημένου μεταφραστή. Στη σφραγίδα τους οι μεταφραστές δηλώνουν ότι η μετάφραση είναι ‘πιστή και ακριβή μετάφραση εκ του συνημμένου πρωτοτύπου’ εγγράφου. Άλλα στοιχεία που μπορεί να αναφέρει η σφραγίδα του μεταφραστή είναι η ημερομηνία και ο τόπος έκδοσης της μετάφρασης, ο αριθμό μέλους του Αναγνωρισμένου Ινστιτούτου Γλωσσολόγων ή του Ινστιτούτου Μετάφρασης και Διερμηνείας και η υπογραφή του μεταφραστή.
3. Ποιοι μεταφραστές είναι αρμόδιοι να παρέχουν επίσημες μεταφράσεις;
Στο Ηνωμένο Βασίλειο οι μεταφραστές που είναι αρμόδιοι να παρέχουν επίσημες μεταφράσεις είναι πλήρη μέλη του Αναγνωρισμένου Ινστιτούτου Γλωσσολόγων ή του Ινστιτούτου Μετάφρασης και Διερμηνείας.
4. Τι είναι το Apostille ή αλλιώς σφραγίδα της Χάγης και πότε χρειάζεται;
Η Σφραγίδα της Χάγης, ή Apostille είναι ένα είδος επικύρωσης εγγράφου (legalisation) που προβλέπεται από τη Σύμβαση της Χάγης του 1961. Όταν ένα έγγραφο το οποίο έχει εκδοθεί από επίσημο φορέα στο Ηνωμένο Βασίλειο (π.χ. ληξιαρχική πράξη, πτυχίο, δικαστική απόφαση) και πρόκειται να χρησιμοποιηθεί σε χώρα που έχει προσχωρήσει στη Σύμβαση της Χάγης, όπως είναι η Ελλάδα, πρέπει να φέρει τη σφραγίδα της Χάγης ή αλλιώς Apostille. Επομένως είναι σημαντικό να έχετε πάρει τη σφραγίδα της Χάγης πριν ξεκινήσετε τη διαδικασία της μετάφρασης. Μπορείτε να κάνετε αίτηση για να πάρετε τη σφραγίδα της Χάγης εδώ: https://www.gov.uk/get-document-legalised
5. Τι πρέπει να κάνω όταν το έγγραφό μου έχει τη σφραγίδα της Χάγης;
Όταν το έγγραφό σας έχει τη σφραγίδα της Χάγης, το σκανάρετε ή το βγάζετε μια καθαρή φωτογραφία με το smartphone σας και μου το στέλνετε για μια δωρεάν κοστολόγηση στο in**@************ns.com
Το επόμενο βήμα είναι η μετάφραση. Αφού μεταφράσω το έγγραφο, σας στέλνω τη μετάφραση ηλεκτρονικώς και στην ταχυδρομική διεύθυνση της επιλογής σας.
6. Τι πρέπει να κάνω όταν λάβω το μεταφρασμένο έγγραφο;
Το τελευταίο βήμα στη διαδικασία είναι να πάρετε τη μετάφραση μαζί με το γνήσιο έγγραφο και να τα πάτε στο Ελληνικό Προξενείο. Εκεί θα συγκρίνουν την υπογραφή του μεταφραστή πάνω στην επίσημη μετάφραση με αυτή που βρίσκεται στη λίστα των μεταφραστών που διαθέτει το Ελληνικό Προξενείο, και με αυτό τον τρόπο ταυτοποιούν τον μεταφραστή.
***
Η Παναγιώτα είναι πιστοποιημένη μεταφράστρια από τα Αγγλικά στα Ελληνικά και από τα Ελληνικά στα Αγγλικά. Είναι μέλος του Αναγνωρισμένου Ινστιτούτου Γλωσσολόγων και είναι εγγεγραμμένη με το Ελληνικό Προξενείο της Ελλάδας στο Λονδίνο. Ασχολείται με κείμενα νομικά, επιχειρηματικά και μάρκετινγκ κυρίως για προϊόντα ομορφιάς και περιποίησης.
No results available
Greek List 2025 © All rights reserved. Created by CoDicts