Κυρίως λόγω Brexit, πολλοί Έλληνες κάνουν αίτηση για τη Βρετανική υπηκοότητα. Να πούμε ότι πριν την υπηκοότητα όλοι πρέπει να πάρουν πρώτα την κατάσταση μόνιμου κάτοικου.
Αρκετές φορές, κάποια από τα δικαιολογητικά και αποδεικτικά στοιχεία που συνοδεύουν είτε την αίτηση για την κάρτα μόνιμου κάτοικου, είτε για την υπηκοότητα, ή το διαβατήριο, είναι στα Ελληνικά. Το Home Office δεν δέχεται έγγραφα σε άλλες γλώσσες εκτός από τα Αγγλικά και τα Ουαλικά. Αυτό σημαίνει ότι ο κάθε αιτών πρέπει να φροντίσει να παραδώσει μεταφρασμένα έγγραφα μαζί με την αίτησή του.
Οι οδηγίες του Home Office είναι ξεκάθαρες όσον αφορά το ποιος μπορεί να αναλάβει το έργο της μετάφρασης αλλά και το τι πιστοποίηση χρειάζονται οι μεταφράσεις.
Στο παρόν άρθρο παρέχω οδηγίες όπως αυτές αναφέρονται στην επίσημη ιστοσελίδα της κυβέρνησης του Ηνωμένου Βασιλείου και σύμφωνα με οδηγίες όπως έχουν εκδοθεί από το Home Office.
Συγκεκριμένα, για την αίτηση για κάρτα μόνιμου κάτοικου, το Home Office στις οδηγίες του αναφέρει:
Όσον αφορά την αίτηση για το Βρετανικό διαβατήριο, το Home Office αναφέρει πιο αναλυτικά τα ακόλουθα σχετικά με το ποιος μπορεί να αναλάβει το έργο της μετάφρασης:
Έπειτα, σύμφωνα και πάλι με την επίσημη ιστοσελίδα της κυβέρνησης το τι σημαίνει πιστοποίηση μετάφρασης εξηγείται λεπτομερώς πιο κάτω:
Όπως αναφέρθηκε σύντομα πιο πάνω, η γενική οδηγία είναι ότι ο μεταφραστής που έκανε τη μετάφραση πρέπει να την πιστοποιήσει ως πιστή και ακριβής σύμφωνα με τις πιο πάνω οδηγίες.
Χρήσιμες πληροφορίες
Να προσθέσω ότι η περίπτωση του καθενός είναι διαφορετική άρα τα δικαιολογητικά που χρειάζεται ο καθένας για να υποστηρίξει την αίτησή του είτε για την κάρτα μόνιμου κάτοικου είτε για τη Βρετανική υπηκοότητα είτε για το διαβατήριο είναι διαφορετικά.
Μερικοί χρειάζονται μετάφραση του πιστοποιητικού γάμου ή γέννησης ή μετάφραση τραπεζικών καταστάσεων και ούτω καθεξής αναλόγως με το τι προσπαθεί ο καθένας να αποδείξει στο Home Office.
Οι μεταφραστές δεν είναι σε θέση να σας υποδείξουν τι έγγραφα χρειάζεστε παρά μόνο να τα μεταφράσουν αφού εσείς πρώτα τα εντοπίσετε.
Έχετε έγγραφα για μετάφραση; Στείλτε τα στο vp@grtome.com για να λάβετε μια δωρεάν κοστολόγηση. Μπορώ να σας βοηθήσω για ακριβώς αυτόν τον σκοπό με πιστοποιημένες μεταφράσεις από όλες τις γλώσσες προς τα αγγλικά.
————-
Η Βασιλική είναι επαγγελματίας μεταφράστρια και διερμηνέας από τα Αγγλικά προς τα Ελληνικά και από τα Ελληνικά προς τα Αγγλικά με βάση το Λονδίνο. Η ομάδα της αναλαμβάνει και άλλες γλώσσες. Είναι μέλος του Ινστιτούτου Γλωσσολόγων, του Ινστιτούτου Μετάφρασης και Διερμηνείας. Είναι εγγεγραμμένη με το Προξενείο της Ελλάδας στο Λονδίνο και άλλες πόλεις ως πιστοποιημένη μεταφράστρια και διερμηνέας. Οι μεταφράσεις είναι αναγνωρισμένες και επίσημες σε πολλές χώρες (Ελλάδα, Αγγλία, Κύπρο, Ισπανία, Γαλλία, Βέλγιο κλπ.) Ασχολείται κυρίως με κείμενα νομικά, μάρκετινγκ, μόδας, διαφήμισης, τεχνικά ιατρικά και ψυχομετρικά. Μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί της στο vp@grtome.com στέλνοντας μέσω email όλα σας τα έγγραφα για να λάβετε μια δωρεάν, αναλυτική κοστολόγηση.
No results available
No results available
Greek List 2025 © All rights reserved. Created by CoDicts